【狼原文及翻译注释】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇寓言故事,通过讲述一个屠夫与两只狼的斗智斗勇,揭示了“邪不压正”的道理,同时也展现了人在面对危险时的机智与勇敢。以下是对《狼》原文、翻译及注释的总结整理。
一、原文
《狼》(节选)
蒲松龄
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
二、翻译
译文:
有一个屠夫傍晚回家,发现担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。
屠夫害怕了,就扔给它们骨头。一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。他又扔了一块骨头,后面的那只狼停下了,但前面的那只又来了。骨头已经扔完了,可是两只狼还是像以前一样一起追赶。
屠夫非常困窘,担心前后都被狼攻击。他看到田野里有个麦场,场主在那里堆积柴火,遮蔽成了一座小山。屠夫于是跑过去靠在柴堆下,放下担子,拿起刀。狼不敢上前,只是瞪着眼睛盯着他。
过了一会儿,一只狼径直离开,另一只像狗一样坐在前面。过了很久,那狼眼睛好像闭上了,神情很悠闲。屠夫突然跳起来,用刀砍死了狼的头,又连砍几刀把它杀死了。刚想走,回头一看,发现柴堆后面有一只狼正在挖洞,想从洞里钻进去攻击他的背后。狼的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从后面砍断它的大腿,也把它杀死了。
这才明白,原来前面那只狼假装睡觉,其实是用来引诱敌人。
三、注释
| 词语 | 注释 |
| 段中肉尽 | 担子里的肉已经卖完 |
| 缀行甚远 | 紧跟在后面走了很远 |
| 投以骨 | 扔骨头给狼 |
| 后狼止而前狼又至 | 后面的狼停下来,前面的狼又来了 |
| 大窘 | 非常为难 |
| 积薪 | 堆积柴火 |
| 苫蔽成丘 | 草帘覆盖成小山 |
| 弛担持刀 | 放下担子,拿起刀 |
| 眈眈相向 | 瞪眼看着 |
| 犬坐 | 像狗一样坐着 |
| 目似瞑 | 眼睛好像闭上 |
| 意暇甚 | 神情很悠闲 |
| 暴起 | 突然跳起来 |
| 隧入 | 从洞里钻进去 |
| 止露尻尾 | 只露出屁股和尾巴 |
| 断其股 | 砍断它的腿 |
四、总结
《狼》这篇短文通过一个屠夫与两只狼的较量,展现了人与动物之间的智慧博弈。文中不仅有生动的描写,还蕴含深刻的哲理:面对威胁时,要冷静应对,善于观察,才能化险为夷。同时,文章语言简洁,情节紧凑,是一篇极具教育意义的寓言作品。
| 内容 | 说明 |
| 作者 | 蒲松龄 |
| 出处 | 《聊斋志异》 |
| 主题 | 人与自然、智慧与勇气 |
| 结构 | 事件叙述 + 寓意总结 |
| 语言风格 | 简洁生动,富有画面感 |
如需进一步分析人物性格或写作手法,可继续探讨。


